Unsung Heroes of Mission Bible Translation in Colonial West Africa: Ludwig Adzaklo of the Bremen Mission in German Togoland

Wandusim, Michael F.

Forschungsartikel (Zeitschrift) | Peer reviewed

Zusammenfassung

The Africanisation of Christianity in Africa is closely linked to the availability of the Bible in African mother tongues. However, mission-led Bible translation in Africa in the nineteenth and early twentieth centuries was not solely the work of European missionary linguists. Africans, such as Ludwig Adzaklo of the Bremen Mission, played essential roles in this process. Nevertheless, African translators like him were considered as mere Sprachgehilfe (language assistants) to the missionaries and not as co-translators. After a postcolonial analysis of archival data on the translation of the Old Testament into Ewe by Ludwig Adzaklo and Jakob Spieth, this study argues that Adzaklo was not just Spieth’s Sprachgehilfe but a co-translator on the project. Being referred to as Spieth’s Sprachgehilfe was a colonial-missionary label that denied Adzaklo’s agency in mission-led Bible translation in Africa. Therefore, the study suggests that Adzaklo should be viewed as an early Ewe mother-tongue Bible translator in the history of West African Christianity.

Details zur Publikation

FachzeitschriftReligions
Jahrgang / Bandnr. / Volume15
Ausgabe / Heftnr. / Issue3
Artikelnummer314
StatusVeröffentlicht
Veröffentlichungsjahr2024
Sprache, in der die Publikation verfasst istEnglisch
DOI10.3390/rel15030314
Link zum Volltext https://doi.org/10.3390/rel15030314
StichwörterBible translation; Ludwig Adzaklo; African Christianity; Sprachgehilfe; Bremen Mission; Ewe Bible; Togoland; Eweland; postcolonialism

Autor*innen der Universität Münster

Wandusim, Michael F.
Centrum für Religion und Moderne (CRM)